ÜBERsetzt |
Übersetzer meinen es manchmal zu gut und übertreiben es bei ihren Übersetzungen, was wir vereinfacht als ÜBERsetzung bezeichnen.
Dabei gibt es verschiedene Muster, die auch Jonathan Safran Foer in seinem Roman „Alles ist erleuchtet“ einem der Protagonisten sehr trefflich in den Mund legt.
Typisch ist etwa die Wahl eines falschen Begriffes, vermutlich aus einem Wörterbuch. So ist in einem Beispieltext die Rede davon, dass etwas von… bis zu … sperrt (statt reicht oder sich spannt). Manche dieser Begriffe können nicht aufgeklärt werden (was bitte ist z.B. ein ''Service-Doppelventilkegel'' und was hat er in einem Hotel verloren?).
Häufig sind auch Verballhornungen durch grammatische Regeln aus der Ursprungssprache. Schließlich ergeben sich oft auch abenteuerliche Satzkonstruktionen, die mit der Verwendung falscher Artikel und Präpositionen, fehlenden Umlauten und zahlreichen Tippfehlern garniert sein können.
Wir freuen uns über Hinweise und Einsendungen zum Thema. |
|
 |
|